Вход для пользователей

Манеры и речевой этикет итальянского языка

Juli аватар

Итальянцы – очень воспитанные люди, с хорошими манерами. Большое значение они придают приветствиям, которые всегда сопровождаются рукопожатиями и поцелуями. Таким образом они выражают радость при встрече знакомых, даже если расстались с ними совсем недавно. Причём у мужчин это тоже принято. Итальянцы очень приветливы, они часто называют друг друга «саro, cara» (дорогой, дорогая) и «bello, bella» (милый, милая) даже при шапочном знакомстве. Но прежде чем переступить порог, непременно спросят: «Permesso?» (Можно войти?)

«Чао» - неофициальная форма приветствия и прощания. «Buongiorno» (добрый день) говорят часов до трёх, а потом сразу переходят на «Buonasera» (добрый вечер). Здороваться и прощаться принято так же при посещении небольшого магазина, бара, аптеки и других общественных мест.

Грань между вечером и ночью у итальянцев более чёткая, чем, например, у англичан. Поэтому, нормальный для англо-говорящего, вопрос: «Как вы провели ночь?» - итальянцу покажется нескромным. Надо спросить: «Как прошёл вечер?»

При обращении в итальянском языке есть три формы: «tu», «voi» и «Lei». Форма «tu» (ты) употребляется, например, среди родственников, друзей и среди молодёжи. Даже политические деятели, депутаты парламента или министры, выступая перед публикой по радио или телевидению, могут называть друг друга на «tu», но обращаться при этом по фамилии. Например: «Senti, Bianchi!» (Послушай, Бьянки!)

Вместе с тем в Италии не принято говорить на «tu» с обслуживающим персоналом, а также с подчинёнными по службе. В этих случаях используется вежливая форма «Lei» (она). Эта характерная для современного итальянского языка форма, соответствующая 3 лицу ед. числа женского рода, не имеет аналога в русском языке, но на сегодняшний день предпочтительнее, чем «voi» (Вы). Эту форму обращения к одному лицу можно услышать в некоторых областях Центра и Юга Италии, а также в сельской местности. Таким образом, выражается особое почтение и уважение к собеседнику. В тоже время «voi» широко используется как форма обращения к множеству лиц.

В области этикета обращения в итальянском и русском языках есть существенные расхождения. Например, русские «Молодой человек! Товарищ! Гражданин! Дяденька!» в Италии не допустимы. По-итальянски всех незнакомых называют «синьор» и «синьора». Женщине говорят «синьора», даже если фактически она «синьорина» (незамужняя). Очень часто пользуются профессиональными титулами. «Доктор» - вовсе не обязательно врач, а любой человек с высшим образованием; «профессорами» называют всех учителей, а не только университетских преподавателей; «маэстро» - это не только дирижёр или композитор, но и люди других специальностей, например, тренер; «инженер» - очень почётный титул, отражающий высокий статус людей с инженерным образованием. Часто профессиональные или почётные обращения незаслуженно присваивают знаменитым людям: так, Джованни Аньелли (владелец ФИАТа) именуют «адвокат», а Сильвио Берлускони (экс-призедент) – «кавалер» Если титул звучит почётно, никто не обидится на его несоответствие профессии.

«Grazie» (спасибо) и «prego» (пожалуйста) слышишь в Италии на каждом шагу. «Grazie» - наиболее употребительное нейтральное выражение благодарности. А русскому «Большое спасибо!» в итальянском языке, по крайней мере, соответствуют 6 вариантов: «Mille grazie! Grazie mille! Tante grazie! Grazie tante! Molte grazie! Grazie infitite!», из которых шестой является наиболее вежливым.

Самым частым ответом на благодарность является «Prego!» (Пожалуйста!) Можно подчеркнуть незначительность оказанной вам услуги: «Di niente!» (Не стоит, не за что!) или «Ma si figuri! E una cosa da niente!» (Ну да что ты! Какая ерунда!).

Русская хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение говорит: «На здоровье!» В итальянском языковом этикете такой ответ не принят. Правда, и за столом никогда не услышишь тостов. Лишь иногда «Alla salute!» (За здоровье!). Но всё же чаще в таких ситуациях итальянец скажет: «Cincin!», сопроводив это пожелание поднятием бокалов.

Всегда в речевом этикете отражаются обычаи и традиции народа, говорящего на данном языке. Людям, изучающим итальянский язык, полезно приобретать знания также по страноведению и поведенческим особенностям итальянцев. Нужно знать, что принято в Италии, а что нет. Таким образом, полнее раскроется специфика употребления тех или иных форм речевого обращения.

https://www.corsoit.ru



VAGABONDO аватар
Re: Манеры и речевой этикет итальянского языка

Автор забыл упомянуть, что иногда титулы - дотторе, профессоре, коммендаторе и тп, могут быть употреблены по отношению к вам, в виде прикола, или откровенного издевательства! Такие вещи нередко происходят, если вы общаетесь с людьми, которые гораздо ниже вас по социальному статусу! Особенно на юге!:)

alik аватар
Re: Манеры и речевой этикет итальянского языка

Место где мне приходится общаться с италийцами-это палестра,а точнее сауна.Контингет разный пенсионеры,доктора,офисные работники,молодёжь. Я со всеми на ты,потому, что так воспитан, в бане и перед Богом все равны. Пока непоняток не было.

Picciotta Bedda аватар
Re: Манеры и речевой этикет итальянского языка

Да уж, про целоваться и обниматься - это правда. Меня это иногда дико раздражает, что я должна перецеловаться с кучей незнакомых людей, ибо у них так принято. Мине не нравиться, когда меня загребают в охапку и чмокают неизвестно кто



Наверх страницы


Настройки просмотра комментариев
Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Loading ...